« Nous sommes finis », tweete en hébreu l’Argentine au lieu de « nous sommes en finale »
FRANCK FIFE / AFPLionel Messi après la victoire de l’Argentine contre l’Australie à Doha, le 3 décembre
Au lieu de tweeter « Nous sommes finalistes », le message en hébreu signifie « Nous sommes finis »
Alors que l’équipe d’Argentine s’est brillamment qualifiée pour la finale du Mondial mardi soir en battant la Croatie 3-0, son community manager a été moins « brillant » sur Twitter dans son utilisation de Google translate pour annoncer en hébreu l’accession de son pays en finale. En effet, il a tweeté « Nous sommes finalistes » dans plusieurs langues, ou du moins le pensait-il…
Au lieu de tweeter « Nous sommes finalistes », le message en hébreu signifie « Nous sommes finis », ce qui n’était manifestement pas l’intention. La raison pour laquelle l’hébreu a été choisi comme l’une des dix langues figurant dans le tweet n’est pas claire, puisque l’équipe nationale d’Israël ne s’est pas qualifiée pour un Mondial depuis 1970.
La France et le Maroc s’affronteront mercredi soir dans la deuxième demi-finale de ce Mondial. Le vainqueur du match rencontrera l’Argentine dimanche soir pour l’accession à la première marche du podium. L’équipe qui remportera le trophée devra peut-être réviser ses connaissances en langues étrangères avant de publier ses messages sur les réseaux sociaux.
La mauvaise traduction en hébreu sera peut-être de bon augure pour l’adversaire de l’Argentine en finale dimanche.
J’aime ça :
J’aime chargement…
Similaire
La rédaction de JForum, retirera d'office tout commentaire antisémite, raciste, diffamatoire ou injurieux, ou qui contrevient à la morale juive.